酒吧钢管舞表演视频高清(新闻记者的角色意识与社会表演)

由网友()分享简介:酒吧钢管舞表演视频高清


酒吧钢管舞表演视频高清
  钢管舞运动的魅力及其发展的速度令人赞叹,钢管舞运动正在向多元化发展。下面是学习啦小编为大家整理酒...

酒吧钢管舞表演视频高清



酒吧钢管舞表演视频高清

  钢管舞运动的魅力及其发展的速度令人赞叹,钢管舞运动正在向多元化发展。下面是学习啦小编为大家整理酒吧钢管舞表演视频高清的相关资料,供大家参考!

  酒吧钢管舞表演视频高清

  女生学钢管舞注意事项

  一、学习目的

  建议:根据您的学习目的选择不同的班级,保证良好的学习心态。由于钢管舞教学并未统一化,不同的俱乐部班级设置以及授课内容存在差异,了解选择班级也有助于学习好钢管舞;所以针对学习目的选择班级,对钢管舞爱好者来说至关重要。

  二、进行课程试听

  建议:钢管舞属于技巧性舞蹈,根据难度系数及授课需要,学习方式须循序渐进方可达到良好效果,学习者可以试听俱乐部课程,同时也可感受钢管舞教练授课氛围。

  三、合理安排时间

  建议:进入学习状态后合理安排练习时间,过度练习体力透支反而适得其反,如果是每天都学习的朋友,可每天将学习及练习时间控制在3-4个小时内,钢管舞学习不可急于求成,每日练习完毕不可立即躺卧或坐下休息,可进行30分钟作用放松活后休息。

  四、坚持到底

  建议:如果学习者不注重课下练习和温习,日积月累会造成吃不消的情况,学习结果好坏跟整个学习过程有直接关系,学习过程中养成有问题就问的习惯,保证自己所学动作的标准性。

  五、学习服装

  建议:学习期间服装短裤背心即可,随着动作需要可以更换服装,皮肤和钢管间的形成阻力是完成动作关键,当然不会造成损伤留疤的情况。靴子前期主要是起到防具的作用,学习者所穿基本是漆皮过膝靴,漆皮和钢管间也有摩擦力,对初练习爬管的朋友来说事半功倍。

  六、减肥不需要禁食

  建议:不需要,学习钢管舞期间禁止吃减肥药,注意好补充身体需要的水分,但禁止刚练习后的暴食现象。

  七、学习不要担心受伤

  建议:学习钢管舞的过程是循序渐进的,难度动作须在教练的看护下进行,没有十足把握不要单独尝试。

  相关几点需要大家注意:1、不要在疲惫的情况下练习钢管舞;2、切忌酒后练习;3、保证服装有利于完成相关动作。

  八、合理补充理论知识

  建议:钢管舞动作基本是依靠惯性,重心以及力臂来控制,如果对力运动原理了解更加更便于学习者掌握。
 

酒吧钢管舞表演视频高清相关文章:

1.夜店劲爆钢管舞表演视频

2.罗兰酒吧表演钢管舞视频

3.最性感钢管舞表演视频

4.世界钢管舞比赛视频高清

5.夜店美女钢管舞表演视频

6.欧美夜店钢管舞视频高清

北京电影学院减招 表演计划招生50人



北京电影学院减招 表演计划招生50人

  日前,北京大学和清华大学[公布了各自今年高水平运动员,及北大艺术特长生和清华美术学院本科的招生简章。清华大学美术学院在招生简章中明确,对专业考试成绩有疑义的考生,还可在成绩公布后两周内提出成绩复议申请,该学院将按照相关程序进行成绩复查。
  与去年相比,今年北大艺术特长生招生简章,在信息公开方面更为具体,按照声乐类、舞蹈类、管弦乐类和民乐类,分别列出了拟签约学生人数和相应的录取优惠政策,显示北大今年计划签约60名艺术特长生,优惠政策分为降至一本线录取、降低65分录取和降低50分录取等3类。
  北大表示,将严格按照招生项目录取,若符合认定条件的考生人数少于项目拟签约人数,则取消剩余名额,不进行类别或项目间的名额调剂。
  清华大学美术学院今年计划招收240人,但 “艺术设计学(史论)”专业将改用“艺术史论”专业名称,同时取消专业校考,符合2015年高考报名条件的文史类考生均可报考,至于是否参加省美术专业统考,按照所在省教育考试院有关规定执行。
  今年,对清华美院专业考试成绩有疑义的考生,还可在成绩公布后两周内提出成绩复议申请,填写《成绩复议申请表》,美院将按照相关程序进行成绩复查。
  高水平运动员招生方面,北大今年新招游泳项目,且将对在体育专项测试中部分成绩优秀的考生进行兴奋剂检测(抽检),而清华则将对体育专项测试所有项目进行全程录像。
  北电减招 表演仍为招生“大户”
  新京报讯 (记者黄颖)根据北京电影学院前日挂出的2015年本科、高职招生简章,今年该校本科、高职招生计划共比去年减少39人,其中,本科计划招生489人,高职计划招生60人,仍为文理兼招。
  与去年相比,今年北京电影学院本科学费仍为6000至10000元,表演、管理、动画仍为招生“大户”,分别有50人、70人和100人的计划。
    专业方面则有微调,例如,去年录音系的电影音乐创作和摄影学院的媒体影像制作专业,今年均未列计划。管理系则比去年新增电影学院线经营管理方向,将以“培养院线与影院高端精英、管理人才”为培养目标,计划招收男女各10人,学费一年8000元。
  高职方面,北电今年计划招收60人,为分省计划,其中,影视表演和影视动画分别在京招收8人和6人。
  1月6日至18日,考生需登录北电网站(bkbm.bfa.edu.cn)进行注册,并填报考生信息及报考专业方向,同时选择考点。今年,该校部分专业方向除北京考点外,还另设沈阳、杭州、深圳、重庆、成都考点。
  北电提示,考生要认真核对考试时间,在考试时间不冲突以及专业方向间未做兼报限制说明的,考生可选择兼报最多3个专业方向(含影视表演高职),而报考录音艺术专业各方向的考生,只允许兼报其中2个方向。考生还要网上缴费,初试、复试和三试的费用将按考生参加的考试阶段通过报名系统缴纳。

从莎士比亚戏剧翻译看戏剧翻译中的“可表演性”



从莎士比亚戏剧翻译看戏剧翻译中的“可表演性”

【摘要】戏剧翻译对戏剧的传播与发展具有有重要的作用。戏剧创作的最重要目的之一是表演,为实现戏剧的顺利传播, 应注意戏剧翻译中 的“可表演性”。 为实现译文的“可表演性”。在翻译戏剧文本时,应综合考虑目的语文化的归化作用,目的语观众的期待,以及舞台效果等因素。 
【关键词】戏剧翻译;可表演性;目的语 
        戏剧翻译是一项历史悠久的活动。古罗马的戏剧是在翻译古希腊戏剧的基础上形成的。英国的早期戏剧,也是在吸取古希腊、古罗马的翻译剧翻译精华而得以不断发展和繁荣。中国的话剧也不例外,也是在世界戏剧翻译的基础上形成和发展起来的。当代社会,文化交流的日益增多促使戏剧翻译活动更加频繁。在世界范围内,戏剧的翻译活动如火如荼,然而真正被搬上舞台的国外戏剧却寥寥无几,这和不重视戏剧翻译活动中的 “可表演性”有关。一直以来,戏剧属于文学的一个分类。在很多文化里,人们经常忽略戏剧剧本的表演目的,而把是否忠实原文作为评价戏剧翻译的标准。比如在中国,莎剧的翻译有名的版本很多,如朱生豪,卞之琳,方平等译本,但沙剧在国内的表演十分稀少,在中国大学中,观看沙剧表演的学生亦是寥寥无几。本文将以莎士比亚戏剧翻译为例,谈谈对戏剧翻译中的“可表演性”的见解。在西方,戏剧这一词,有drama和theatre两种表达方式。这两个词有着不同的内涵与意义。Drama多用于戏剧理论、戏剧文学、戏剧美学的研究,。而theatre則主要用于表演理论的探讨。苏珊.巴斯耐特(Susan Bassnett)在《依旧身陷迷宫:对戏剧与翻译的进一步思考》中指出,“theatre是另一种艺术,而不是一种文学样式;语言是其中的一种表达方式;而对其他文学体裁,包括drama,语言都是唯一的表达方式。”他也曾提出戏剧翻译应遵循可表演性原则,但后来她又修改了自己的观点,否定了可表演性原则,认为戏剧翻译应该回归到纯文学翻译领域。本文就Bassnett提出的一些问题进行了讨论,认为戏剧翻译的标准应该是忠实基础上的可表演性。 
        笔者主要是从drama的翻译来谈“可表演性”。从文本的角度上讲,戏剧的可表演性与戏剧语言的动作性紧密相关,语言的动作性的理解具有文化特性;从表演的角度上讲, 其他的文本外的因素也会影响戏剧的可表演性,如表演流派,目的语观众的接受程度、表演的时空、表演的场景、演职人员的素质等。所以在翻译戏剧文本时,应综合考虑目的语文化的归化作用,目的语观众的期待,以及舞台效果等因素,以实现译文的“可表演性”。 
        一、目的语观众的接受情况 
  戏剧具有文学性和舞台性的双重特点。苏珊·巴斯耐特在《依旧身陷迷宫:对戏剧与翻译的进一步思考》一文中提到,“剧本翻译后有两种用途,一种是供读者将其作为诗歌或小说来读,另一种是为了舞台表演”。同时,她还认为“译者除了考虑戏剧文本中动作性的翻译之外,还必须考虑可表演性与目的语观众的接受程度的兼容性。”换言之,译者不仅要注意文字翻译的层面,更要注意到翻译的目标群体,及不同文化背景的群体的需要。戏剧写作和戏剧翻译的直接目是戏剧表演,而戏剧表演的目标群体是人。因此从演出的角度看,如果戏剧翻译原封不动地照搬原文是不行的,而是应将目的语观众的期待考虑进去。在处理译文的时,仅像翻译文学作品,只注重如何把原文中丰富的词汇、联想、俗语一点不漏地介绍过来,这样的翻译只考虑是否能为读者所接受,没有考虑舞台上的“直接效果”,反而违背了戏剧创作的目的,影响戏剧的传播与发展。所以翻译戏剧作品如果只强调“忠实性”,在将译后作品搬上舞台时,翻译的文本缺少“可表演性”,那便失去了意义。为了使译作适合表演,满足目的语观众对戏剧译作的期待,译者可采取多种方式:如补充人物角色指示语言,关注舞台气氛和意境的供托,同时增加剧中人物的表情动作及性格的描述,用于帮助读者和演员把握角色。在<罗密欧与朱丽叶>中,原剧的人物上下场的指示非常简略,读者在阅读后并不能完全理解情节发展。如第三场第一幕中,罗密欧和朱丽叶家族的人在大街上争斗,闻讯赶来的猛泰和猛泰夫人上场时,原文只是交代“Enter oldMontague and his wife",如果仅译为“猛泰和猛泰夫人进入”,并不能将当时的紧张危急的气氛烘托出来。在翻译中,曹禺作了补充,对人物的具体动作进行了说明:“猛泰和猛泰夫人,一个奔前一个迫后赶入”,通过指导演员如何上场,烘托出了紧张的舞台气氛。在翻译戏剧时,译者不仅应该注意到戏剧原文本和目的语的文化不同,更应该注意不同文化背景的目的语观众的期待也不尽相同。如在汉剧《李尔王》中,“The British land”被翻成“大英江山”,“KingLear为“皇帝陛下”,而”Edmund”被称做“爱卿肯特”,这样,就缩小了翻译后的剧本与目的语观众的差距。队译者而言,可表演性这一概念两个重要意义:一, 戏剧文本内隐含语言的动作性,是一种重要的可表演性特征;二, 可表演性说明文本的概念和表演是两个不同的方面;因此,苏珊.巴斯耐特认为可表演性是戏剧翻译者应该遵循的首要原则,在翻译过程中,译者应该弄清具有可表演性的语句,篇章,结构,并将这些翻译与译语相结合,虽然有时会被迫做一些语言和风格上的改变。 
        二、目的语文化的归化作用 
        Charles Lamb曾这样形容《哈姆雷特》在不同文化中被赋予了不同的意义: How much Hamlet is changed intoanother thing by being acted,也就是被目的语文化归化了。巴斯奈特进一步指出,戏剧的翻译同样应该结合译语与原语文化的具体实际,实现译语文化里与原语文化功能的等值。译者当然应该在译本中保持原作的风格,但若完全忠实于原作的语言特色,而不考虑到目的语文化背景,则会使严重影响剧本的“可表演性”。因为目的语文化有自己独特性,而目的语观众在短短时间内无法理解舞台语言以及背后的文化内涵,因此戏剧翻译过程应多考虑目的语文化的因素。莎士比亚的著名悲剧《哈姆雷特》在翻译给西非的观众时,哈姆雷特与母亲谈话的地点变成了当地文化常见的睡棚(sleeping hut),他与莱阿提斯决斗时用的不是剑而是当地既用作武器又用作工具的宽刃刀(machetes),而剧中的哲人(scholar)则变成了“先知先觉的人”的同义词,在当地相当于巫师(witch)。这样翻译后的文本搬上舞台时候,便能与当地文化相契合,是体现了“可表演性“的剧本翻译。而法语版的《哈姆雷特》则要把哈姆雷特父王灵魂出现的部分删掉,因为这不符合目的语的文化。 
        三、舞台效果 
  一场戏剧演出要取得成功,演员的出色演出,语言的把握,场景的布置、服装的选择、灯光的搭配等方面也对戏剧的舞台效果起着不可忽视的作用。戏剧,指以语言、动作,舞蹈,音乐,木偶等形式达到叙事目的的舞台表演艺术的总称。它有别于小说、诗歌、散文等体裁,主要由台词(对话、独白、旁白等)构成,但一个成功的剧本还应包括舞台指示,即剧本里的叙述性文字说明。舞台指示多写在幕和场的前面,以及台词中的括号里。内容包括对时间、地点的提示,对人物的形象特征、心理活动的描写,对气氛的烘托,或是对灯光、布景、音响效果等艺术处理的要求等,这些都是剧本创作的艺术手段。 
        正如Marjorie Boulton所言:“真正意义上的戏剧是三维的;是在我们眼前可以行走和讲话的文学。”同样,Tornqvist也认为:“对于文学文本与演出文本孰轻孰重的长期以来的争论仅仅通过承认戏剧有两种或混合存在形式就可以得到解决。一方面,读者必须承认剧本通常是为演出而作的。另一方面,观众必须明白一部戏剧的不同演出是以同一剧本为基础的。”我们可以说戏剧的文学性在于潜在的舞台性,而舞台性以文学性为基础。因此,在戏剧翻译及其研究中,文学性和舞台性都应该考虑,因为“古今中外那些经典的戏剧作品,都是既经得起读,又经得起演的。只供阅读而不能演出的戏剧作品与只能演出而无文学性可言的戏剧作品,都是跛足的艺术”。 

与表演为目的的戏剧翻译不同的是,在翻译与文学系统中的戏剧时,译者需要考虑到文本以外的场景对翻译的制约,更要受表演时的语境和时空限制。戏剧翻译者在翻译中不仅要考虑语言的有关问题,还要考虑如何满足观众的喜好,符合观众的品味等因素。所以考虑舞台效果,把握观众接受程度,是译者将剧本当作舞台表演的蓝本来翻译时必须注意的。舞台需求的要求引致戏剧翻译不断地被修改、甚至重写。因此,考虑译文是否忠实于原文和考虑译文的可表演性是戏剧翻译的重要的两个评价标准。戏剧的视听性,口头性和戏剧语言动作性无疑都是译者在选择翻译策略时必须考虑的因素。其中,最重要的便是独白和对白的翻译。好的剧本翻译不仅能达到应有的戏剧效果,更隐含应有的潜台词。高度概括化的台词与其深厚的文化、历史背景紧密相关。往往一句独白或旁白反映出一种文化,一段历史,一段社会背景。比如在莎士比亚作品中有大量的倒装句型,考虑到舞台表演的需要,应该尽量调整举行结构,使译文符合舞台语言的特征。以《哈姆雷特》中的一段引文为例。 
        King:But now,my cousin Hamlet,my son。。 
  Hamlet:(Aside)A little more than kin,andless than kind! 
  King:How is it that the clouds still hang on you? 
  Hamlet:Not so,my lord。I am too much i′the sun。 
  朱生豪译 
  王:可是来,我的侄儿哈姆莱特,我的孩子 
  哈:(旁白)超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。 
  王:为什么愁云依旧笼罩在你的身上? 
  哈:不,陛下;我已经在太阳里晒得太久了 
  卞之琳译 
  王:得,哈姆雷特,我的侄儿,我的儿 
  哈:(旁白)亲上加亲,越亲越不相亲! 
  王:你怎么还是让愁云惨雾罩着你? 
  哈:陛下,太阳大,受不了这个热劲“儿”。 
  哈姆雷特的首句台词使用了双关语。“kin”意思是“亲戚”,谐音“kind”是“亲善、友爱”的意思。kin和kind这两个词是双声。此句音调工整,意味深长。表明在哈姆雷特心里,虽然自己与叔父是亲上加亲(叔父兼是继父),实质上却是没有亲情,没有关爱。后一句則双关暗讽,借sun和son同音,既反驳叔父的话,又表示不愿做他的儿子。同时,由于满厅的人都身着华服,只有哈姆雷特特立独行,身着黑装,形成了强烈对比“,太阳”也指在全厅哈姆雷特一人闪耀光辉。朱生豪和卞之琳的译文都将原文的双关含义忠实地反映出来,此外,卞之琳在此处还追加了注释,既可以帮助读者惫识到原文文本的魅力所在,同时也有利于增强舞台效果。 
  综上所述,在很多文化中,人们把是否忠实原文作为评价戏剧翻译的标准,而经常忽略戏剧剧本的表演目的。由于对戏剧翻译活动中的 “可表演性” 重视程度不够,所以真正被搬上舞台的国外戏剧寥寥无几,戏剧的双重性说明剧作家创作剧本的目的既包括供读者阅读,也包括舞台的表演。所以在翻译戏剧文本时,应综合考虑目的语文化的归化作用,目的语观众的期待,以及舞台效果等因素,以实现译文的“可表演性”。戏剧翻译不再是‘为翻译而翻译’,即是说目标不一定是制造一个与原文对等的另一语言的戏剧,而是在于达到表演效果,即体现“可表演性”。 
【参考文献】 
[1]Nord,Christiane,Translating as a Purposeful Activity,Functionalist Approaches 
Explained[M」.Shanghai;Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 
[2]Susan Bassnet,Andre Lefevere,Constrcuting Cultures.Shanghai:Shanghai 
Foerign Language Education Press,2005. 
[3]曹禺.柔蜜欧与幽丽叶[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002. 
[4]方平.漫谈卞、曹两家的莎剧优秀译本[J].外国文学,2003(6). 
[5]云岚等编.简明戏剧词典〔C].上海:上海辞书出版社,1990. 
[6]辜正坤:《中西文化比较导论》,北京:北京大学出版社,20()7年。 
[7]李伟民:“普及推广莎士比亚研究的基本建设—评《英汉双解莎士比亚大词典》”,《辞书研究》,2004年第6期,第87一93页。 
[8]董键,马俊山.戏剧艺术十五讲[M].北京:北京大学出版社,2004.

表演法教学英语四注意



表演法教学英语四注意

【摘  要】表演法教学初中英语,学生学习兴趣浓,学习热情高,学习效果好。我在尝试运用表演法教学时先要设立明确的目标,作到有的放矢。然后师生一道积极参与表演,不拘一格。在英语表演教学中,力求联系学生生活实际的话题,让学生学有所用。最后师生一道认真总结分析,及时评价成败,激励学生深化英语表演内容。 
【关键词】表演法;教学;英语目标;评价 
         "表演法"教学初中英语,符合初中生活泼好动的特征,特别对于提高学生英语运用水平 ,培养学生良好的英语语感,发展学生运用英语交际能力有很好的作用。自从我运用"表演法"教学英语以来,我感到学生学习兴趣浓,学习热情高,教学效果好。在运用"表演法"教学英语时,应注意下面四点:  
        1.注意目标明确 
        英语教科书,围绕特定交际目标而安排了丰富的英语内容。这是进行英语表演的良好题材。在表演之前,准备好需要的简单道具,学生在教师的启发引导之下,事先明确目标任务,突破难点,最好罗列呈现在学生之前,然后师生一道,充分发挥想像力,想像特定语境中人物的动作,神态,语言,表情,思想感情。然后把它们尽可能地展现出来。通过英语表演,不但练习了目标语言任务,提高了学生英语交际能力,而且发展了学生想像力和创造力,使他们受到了思想感染。七年级英语上册第二十三课(Lesson 23 )讨论的话题是 "受伤了"(It Hurts!)事先我让学生准备好医生的白色工作服(a big coat)表示医生(the doctor ),再展示目标语言(What’s the matter ? My ......hurts! / I feel sick. /I have a headache. /I have a stomachache .)告诉学生今天的表演任务是"我受伤了找医生看病"(I hurt my......to see the doctor)然后叫学生发挥想像表演。结果学生表现很积极,有的脚受伤了,有的手受伤了。还各有不同的动作情感,不但达到了预期目的,强化了目标语言项目而且惟妙惟肖,情趣昂然。  
        2.注意师生互动 
        表演不只是学生的事,教师和学生应一道参与到表演中来。教师在表演前称述表演目的,表演内容和表演要求。澄清表演时应注意的问题,引导学生突破表演内容里的难点。在表演时,教师不应只是旁观者(an audience),而应该是评委(the director),是导演(the guider),是表演中的一个角色(a player)。比如a doctor, a driver or the waiter in the dialogue .教师积极参与到英语表演中来,学生会感到教师很重视表演过程,很重视他们,这不仅使整个表演过程显得郑重其事而且对提高学生表演积极性,提高表演质量有重大作用。 

   3.注意联系生活 
        表演中,教师要求学生既不失要求,又不拘一式,表演内容力求切近生活实际,最好多联系学生生活中最喜闻乐见的内容和最切近学生学生生活实际的话题表演教学,这不但使学生感到英语就在他们身边而且让学生感到学有所用,增加他们的学习成功感。对于表演中出现的如an apple, some bananas, a ball......等,尽可能地找一些实物带到表演中来。对于一些中国孩子,特别是中国农村孩子不太容易接触到的东西,如 hot dog , hamburger , pizza, coffee, pepper等,教师最好帮助找一些实物或网上找一些图形资料,叫学生了解熟知,让食物和外语建立直接联系,让学生的表演切近生活。表演时,亦可多设立切近学生生活的问题,如:"What would you like for breakfast ?" "I’d like some noodles and a plate of vegetables." / "I like two eggs and a bowl of porridge" "How do you go to school ?" "I go to school on foot" / "I ride my bike to school."  
        4.注意及时评价 
        每次"表演"完毕,不能简单结束,更不能不了了之,师生一起应该及时认真总结评价。要注意以鼓励性为原则,挖掘和发扬学生在"表演"中的闪光点,及时给予掌声和表扬。面对学生"表演"中出现的问题,及时指出并纠正。对"表演"中常见的"挂台"现象,一定要发动其他学生的帮助和提示,使"表演者"完成"表演",带着成功的喜悦和收获走下台。这有助于学生保持"表演"兴趣,增进"表演"信心。但要注意,"评价"环节不能发生在"表演"进行中,不应随意打断学生的"表演"去点这说那而破坏"表演"的完整性和思路,应该耐心待学生完成"表演"之后去作认真评价,总结成败。

浅析流体输送用钢管的标准和选用



浅析流体输送用钢管的标准和选用

【摘要】工程用钢管种类繁多,在实际工程中常有混用现象。本文结合我国现有的标准,简要分析了流体输送用钢管的制造,材料和使用等相关技术要求。 
  【关键词】钢管;标准;规格;材料 
   
  【Abstract】Great variety of steel pipes are required in the projects, which causes the confusion of pipes’ utilization in the actual construction. On the basis of combining with the current standards of our country, this article briefly analyzes the corresponding technical requirements about the manufacture, materails and utilization of the steel piping for fluid transportation. 
  【Key words】Steel piping;Standards;Specifications;Materials 
   
  1.前言 
  在我国的钢管制造标准中,有结构用钢管和流体输送用钢管之分。结构用钢管主要用于一般金属结构如桥梁、钢构架等,它只要求保证强度与刚度,而对钢管的严密性不作要求。 
  流体输送用钢管主要用于带有压力的流体输送,它除了要保证有符合相应要求的强度与刚度外,还要求保证密闭性,即钢管在出厂前要求逐根进行水压试验。对压力管道来说,它输送的介质常常是易燃、易爆、有毒、有腐蚀、有温度、有压力的介质,故应当采用流体输送用钢管。在实际的工程设计、采购和施工中,经常发现用结构用钢管混用或代替流体输送用钢管的现象,而影响质量,造成隐患或导致事故,这是不允许的。下面依据国家标准对几种流体输送用钢管的制造、性能、规格、材料和适用范围加以分析。 
   
  2.流体输送用钢管的标准和选用分析 
  流体输送用钢管的标准繁多,各种钢管在实际中因性质、工艺、介质的不同,流体输送用钢管的制造方法、焊接方式、材质、规格等方面也不同。为了生产、施工、维修等方面的方便,更好地区分不同种类的钢管,防止流体输送用钢管和其他各类钢管之间的混用或误用,依据国家的标准,本文对以下四种典型流体输送用钢管进行分析。
  2.1低压流体输送用钢管。 
  GB/T3091《低压流体输送用镀锌焊接钢管》、GB/T3092《低压流体输送用焊接钢管》标准的钢管一般为炉焊钢管(有时也用电阻焊制造),它们除了流体输送用钢管的必检项目外,只附加了弯曲试验要求,故此类钢管的制造、检验要求是比较低的。它们的规格范围为1/8″~6″,壁厚有普通级和加厚级两种,材料牌号有Q195A、Q215、Q235A三种,适用于设计温度为0℃~100℃、设计压力不超过0.6MPa的水和压缩空气系统。 
  2.2普通流体输送用钢管。 
  普通流体输送用钢管主要有普通流体输送用螺旋缝高频焊钢管、普通流体输送用螺旋缝埋弧焊钢管、流体输送用无缝钢管三种。 
  2.2.1SY/T5038《普通流体输送用螺旋缝高频焊钢管》采用的是电阻焊钢管,其规格范围为DN150~DN500,壁厚从4.0mm~10.0mm共9种规格,材料牌号有Q195、Q215、Q235三种,适用于设计温度不超过200℃,介质为水、煤气、空气、采暖蒸汽等普通流体。 
  2.2.2SY/T5037《普通流体输送用螺旋缝埋弧焊钢管》采用的是电弧焊钢管,其规格范围为DN250~DN2500,壁厚从5.0mm~20.0mm共15种规格,材料牌号有Q195、Q215、Q235三种,适用于设计温度0℃~200℃、设计压力不超过1.0MPa的水、煤气、空气、采暖蒸汽等普通流体。 
  2.2.3GB/T8163《流体输送用无缝钢管》,是应用最多的一个钢管制造标准,其制造方法有热轧、冷拔、热扩三种方式,规格范围为DN6~DN600,壁厚从0.25mm~75.0mm共66种规格,材料牌号有10、20、09MnV、16Mn共4种,适用于设计温度小于350℃、设计压力低于10.0MPa的油品、油气和公用介质条件下的一般流体的输送。

 2.3锅炉用钢管。 
  流体输送用锅炉用钢管常用的有低中压锅炉用无缝钢管、高压锅炉用无缝钢管两种。 
  2.3.1GB3087《低中压锅炉用无缝钢管》,其制造方法有热轧、冷拔两种方式,规格范围为DN6~DN400,壁厚从1.5mm~26.0mm等多种规格,材料牌号有10、20共两种,适用于低中压锅炉的过热蒸汽、沸水等介质。 
  2.3.2GB5310《高压锅炉用无缝钢管》,是一个包括碳素钢、铬钼钢、不锈钢等多种材质的钢管制造标准,制造方法有热轧、冷拔两种方式。其规格范围为DN15~DN500,壁厚从2.0mm~70.0mm等多种规格,碳素钢材料牌号只有20G一种,适用于高压锅炉过热蒸汽介质。 
  2.4不锈钢管。 
   流体输送用的不锈钢管主要有流体输送用不锈钢无缝钢管、锅炉、热交换器用不锈钢无缝钢管两种。 
  2.4.1GB/T14976《流体输送用不锈钢无缝钢管》是一个通用的不锈钢钢管制造标准,其制造方法有热轧、冷拔两种方式,规格范围为DN6~DN400,壁厚从0.5mm~15.0mm共33种规格,材料牌号有0Gr18Ni9(TP304)、00Gr19Ni10(TP304L)、0Gr17Ni12Mo2(TP316)、00Gr17Ni14Mo2(TP316L)、0Gr18Ni9Ti(TP321)、0Gr18Ni11Nb(TP347)、1Gr18Ni9Ti(不推荐使用)、0Gr25Ni20(TP310)共19种,适用于一般流体的输送。 
  2.4.2GB13296《锅炉、热交换器用不锈钢无缝钢管》是一个锅炉和热交换器专用的不锈钢钢管制造标准,制造方法有热轧、冷拔两种方式。其规格范围为DN6~DN100,壁厚从1.2mm~13.0mm等多种规格,材料牌号有0Gr18Ni9(TP304)、00Gr19Ni10(TP304L)、0Gr17Ni12Mo2(TP316)、00Gr17Ni14Mo2(TP316L)、0Gr18Ni9Ti(TP321)、0Gr18Ni11Nb(TP347)、1Gr18Ni9Ti(不推荐使用)、0Gr25Ni20(TP310)等25种。 
   
  3.结论 
  各种流体输送用钢管的材质、性能、规格和适用条件在标准中都有严格的规定,不仅结构用钢管和流体输送用钢管不能混用,各种流体输送用钢管之间也不能随意混用。因此在实际工程建设中所有流体输送用钢管、管件及焊材的选用中应注意以下几个问题:1、注意严格按照在生产与施工中的相应的标准进行选用;2、注意必须按照设计文件要求的种类、规格、材质等进行选用;3、注意应按照其生产施工中所规定的技术等级进行选用;同时钢管必须有质量证明书和出厂合格证,在生产与施工中更应进行材料标识和检验、试验状态标识等,以免混用而造成严重后果。 
   
  参考文献 
  [1]GB/T3091《低压流体输送用镀锌焊接钢管》 
  [2]GB/T3092《低压流体输送用焊接钢管》 
  [3]SY/T5038《普通流体输送用螺旋缝高频焊钢管》 
  [4]SY/T5037《普通流体输送用螺旋缝埋弧焊钢管》 
  [5]GB/T8163《流体输送用无缝钢管》 
  [6]GB3087《低中压锅炉用无缝钢管》 
  [7]GB5310《高压锅炉用无缝钢管》 
  [8]GB/T14976《流体输送用不锈钢无缝钢管》 
  [9]GB13296《锅炉、热交换器用不锈钢无缝钢管》

与生命相比,所有的表演都须退让



与生命相比,所有的表演都须退让

7名高中生因车祸遇难,作为全人类共同盛会的残奥会竟然因此取消闭幕式的文艺演出,以表示对遇难者的悼念。对此,大多数人对组委会的做法表示理解和敬佩。正像一位网友所说:“与生命相比,所有的表演都须退让!”

  但是,在这主流认同声音以外,也有一些人对残奥会组委会此举表示困惑:雅典为了7个高中生遇难而取消残奥会闭幕式的文艺演出,是不是有点小题大做?

  那7个高中生是在前往观看残奥会比赛的途中遭遇不幸的,是在追求崇高的残爱精神的路途中离去的。在那一天,所有的运动员甚至世界上所有得知这一噩耗的人,都会为哪7个孩子遭遇的不幸感到悲伤。所有的运动员、演员(包括我国残人艺术团的《千手观音》演出人员),尤其是那些与男孩子的家长,都不会在有心思表演和观看。参爱辉也因此蒙上了一些悲伤、阴郁的色彩。

  此时此刻,也许没有比取消文艺演出更能体现所有演员的伟大的人道主义精神的了,没有比取消文艺演出更能体现全人类对于人类自身、对于人类生命的敬畏和尊重之情的了。这种因取消属于全人类、全世界的残奥会闭幕式文艺演出而彰显出的对生命的敬畏和尊重,是一种无法用其他任何东西替代和超越的神圣之感,是一种尊重生命的文化信仰。

  目前,我国正处于交通事故的高发期,每年因交通事故死亡的人数接近十万人,并且还以年均10%的速度递增。每天都有车祸,民众都有点麻木。

  所以,在民众对取消闭幕式文艺演出尔表示困惑和不解中所流露出的,恰恰是尊重生命意识的淡薄,是使尊重生命意识成为文化信仰的缺乏。应该看到,尊重生命意识的缺乏,是一种肉眼看不到的“隐性暴力”。这种看不见的暴力将会极大的破坏和“感染”社会成员的心态,是人们在对待生命的问题容易形成麻木、冷漠等心理特征,并成为一种导游倾向性的社会行为和价值准则。这一点还没有引起足够的重视。

  “与生命相比,所有的表演都须退让!”残爱辉这种尊重和关爱生命的意识,不仅是人类生存必需的意识,更体现了奥运精神的真谛,体现了人类自身的觉醒和追求公正、和平、爱心、和谐生活的愿望,是人类文明的终极意义所在。从这一点来看,残奥会组委会确实给我们上了一堂很好的尊重生命意识课。
(文/石敬涛)

阅读全文

相关推荐

最新文章